Posts Tagged With: westcott

Why I Use the KJV: An Age of “Reason”

Tischendorf

Tischendorf

Previously I’ve shared my reasons for preferring the KJV based on the family of text it comes from as well as some of its historical background. I want to move on to the history behind the other translations, for most of them come from a blending together of the textual families using textual criticism. Textual criticism comes from an age of unbelief. This is a fact that cannot be ignored as we see the raping of Biblical Christianity unfold.

Enlightenment

The modern age, ranging from 1800 until the present day, has become one of ancient heresy  reborn and endorsed as truth. Men placed themselves above God in determining what He has said. A shift occurred, like a tremor among a fault line, toward rationalism. Many men turned to pay homage to the god of Reason and produced their own translations and paraphrases. Edward Carpenter lists the following one-man translations: Mace’s 1729, Wesley’s 1755, Purver’s 1764, Dodderidge’s 1765, and Newcome’s 1796, to name a few. Each translator saw the KJV as a handicap because it was unscientific and not in line with modern, rational thinking. Their translations are wooden, difficult to read, and not faithful to the words of the original text. Perhaps this is why these translations were not widely used even though they were from the Traditional text.

It should be mentioned that even in this darkening age of human history, the Traditional and Masoretic texts of the Bible continued to be printed, read, and studied almost exclusively. This is particularly true prior to the twentieth century. The majority of Christians believed the Bible was the Word of God and that the Bible was inerrant and infallible. Then, like a flood, lower criticism from apostates in Germany came rushing into seminaries and universities. “Scientific investigations” of the words and manuscripts of Scripture began. Man truly began to wonder what exactly it was that God had inspired men to write long ago. Questions arose regarding the purity of Scripture, and, ever so slowly, faith disappeared from the scene.

Textual critics sought to “fashion” texts according to research and investigation, determining which texts were “legitimate: and grouping them into families. Patristic citations which disproved theories of the Traditional text being a late text were determined to be illegitimate; only those that referred to a non-traditional text were accepted.

From Bengel to Tischendorf

The important men behind this movement were both proud and blind to what was going on around them, endorsing the rationalism of the day. Bengel published a text which classed different variant readings, but it was still based on the Traditional text. This was intended to weaken the faith of those who held to the Traditional text. Griesbach came on the scene in the early nineteenth century, and included in Bengel’s text apparatus for textual criticism. His theories were accepted completely by many scholars of the day, including Lachmann, perhaps one of the most infamous of the old-line scholars. He rejected the Traditional text used by the church for the better part of 1800 years in favor of the heretical texts, creating his own independent version. Lachmann purposefully ignored fifteen centuries of copied Traditional manuscripts in favor of the texts which, to him, carried more weight. It was upon his work that Constantine Tischendorf, in turn, would build his studies.

Tischendorf believed that textual criticism was exercised by Stephanus and Beza when they printed their editions of the Greek manuscripts, and that they were one and the same with Bengel and Griesbach. His goal was “to clear up in this way the history of the sacred text, and to recover if possible the genuine apostolic text which is the foundation of our faith.” Notice the complete lack of faith in God’s ability to preserve His Word.

Westcott and Hort

It was Tichendorf’s discovery (actually a theft) of Sinaiticus (in a garbage room) that bolstered the resolve of rationalistic theologians’ to reconstruct a true critical Greek text. From the work of these men came two men which every student of textual criticism knows well: Westcott and Hort.

Hort was by no means an evangelical believer. He scoffed at the idea of “a fictitious substituted righteousness” or a “fictitious substituted penalty.” He wrote the following to Westcott on April 12, 1861: ” I have sort of a craving our text should be cast upon the world before we deal with matters likely to brand us with suspicion. I mean a text issued by men already known for what will undoubtedly be treated as dangerous heresy, will have great difficulties in finding its way to regions which it might otherwise reach.”

Westcott is no better than Hort. He disdained the concept of infallibility, sided with Darwin’s evolutionary theory, and viewed heaven as a state and not a place. It was from men such as these that a critical text emerged which was a blending of heretical texts from the school of Origen and others like him. Interestingly enough, Westcott and Hort used mainly the patristic citations as proof of the legitimacy of their heretical texts. For this, they had to ignore the patristic citations referencing the Traditional text based on the idea that they had to have been tampered with at some point.

Their Critical Text came largely from two manuscripts known as Vaticanus and Sinaiticus. An inspection of these texts reveals some interesting facts. Vaticanus omits, according to Burgon, 2,877 words and adds 536. This does not include substitutions. Sinaiticus omits 3,455 words and adds 839, not counting substitutions. Burgon reminds us these alterations are not the same in both Vaticanus and Sinaiticus. From this, it can be ascertained that a major flaw in logic, to speak nothing of theology, must have occurred to even allow the two texts to be combined into one text.

It is from this work that the Nestle-Aland and the United Bible Society’s texts come. These texts are used in every major English translation. The Nestle-Aland and United Bible Society texts have been revised twenty-seven and four times, respectively, and great changes are made regularly. The most recent revision of the UBS text included 500 changes. It must be remembered: these are changes to the actual text of Scripture, not a translation thereof. Each of these changes is a change from what God actually said. Still men continue to attempt to do what Tischendorf said: “To set aside this textus receptus all together, and to construct a fresh text, derived immediately from the most ancient and authoritative sources.”

Categories: Bible, Doctrine | Tags: , , , , , , , , , , , , , | 1 Comment

Blog at WordPress.com.